Roving Performers

Roving Performers

Rovers

Gretta et Kiki

Both from Québec, Gretta and Kiki met at the Vancouver clown school last summer, and since then have been inseparable. Come follow them on their fantastic adventures! Help Gretta release Kiki from the fantasy world that imprisons her. Will we succeed in bringing her back to us? This theatrical duo of musical clowns will make the young and young-at-heart laugh out loud!

Originaires du Québec, Gretta et Kiki ce sont rencontrées à l’école de clown de Vancouver l’été dernier, et depuis, elles sont inséparables. Suivez Gretta et Kiki dans leurs nouvelles aventures fantastiques! Aidez Gretta à guérir Kiki de son traumatisme post-YOUPIesque l’ayant emprisonnée dans un monde imaginaire. Réussirons-nous à la ramener parmi nous? Ce duo théâtral, clownesque et musical fera rire les petits et les grands au cœur d’enfants


Frenchie the Clown

Frenchie has been entertaining kids of all ages for more than 20 years. He is delighted to be back at the Festival du Bois. Born in Montréal, where he spent his childhood, Joey Lespérance established himself in the theatre arts as a clown and balloon artist. Now he hails from Vancouver, which he adores and where he has worked as a comedian since 1988, Joey enthusiastically assumes his persona of Frenchie the Clown as he performs daring stunts.

Depuis plus de 20 ans, Frenchie amuse les enfants de tous âges. Il est enchanté d’être de retour au Festival du Bois. Né à Montréal, où il a passé son enfance, Joey Lespérance s’est taillé une belle réputation dans les arts de la scène, entre autres comme clown et «sculpteur» de ballons. Désormais établi à Vancouver, ville qu’il adore et où il exerce le métier de comédien depuis 1988, Joey joue son personnage de Frenchie le clown avec un grand enthousiasme, tout en se livrant à d’audacieuses acrobaties.


Lexi Calbery

For this special occasion, Maple, the daughter of the Eastern Forest Queen, has uprooted her spindly human legs to enjoy some fun and games with all! You can catch her juggling or stilt walking around the festival, greeting families and granting wishes to those children who help her with her tricks. She’ll even show you how to juggle, spin ribbons, hula-hoop and balance feathers. Perhaps if you ask extra nicely, she’ll share with you how she came to be the Maple Tree and you can help her on her quest to find her long lost bûcheron.

À l’occasion du Festival du Bois 2015, Érable, la fille de la reine de la Forêt de l’Est, déracine ses longues jambes pour venir s’amuser avec vous! Vous pourrez la voir marcher sur pilotis et jongler; elle sera là pour vous accueillir et réalisera les souhaits des enfants qui participeront à ses jeux. Dans la Tente des enfants, elle vous montrera à exécuter vous-mêmes quelques tours de rubans, de plumes et de cerceaux. De plus, si vous lui demandez gentiment, elle vous racontera comment elle est devenue un érable et vous pourrez l’aider à retrouver son bûcheron bien aimé.


The Wizard

Magic, music, juggling, stilt-walking, unicycle-riding, balloon art, and the thrill of the unexpected – The Wizard brings a little bit of circus delight with him wherever he goes. The captivating Wiz touches the hearts of everyone he encounters. Prepare to fall under his spell as he roams around the festival this weekend, dazzling and surprising.

Magie, musique, jonglerie, échasses, monocycle et « sculpture » de ballons accompagnent le magicien partout, sans oublier des éléments de surprise! Son véritable petit cirque ambulant saura toucher le cœur des petits et grands. Préparez-vous à être ensorcelés samedi dans la tente des enfants et ne le manquez pas sur le site du Festival toute la journée dimanche.

View in: French